TRIGONOMETRÍA DE LAS ESFERAS
En el año de luto
el abuelo guardó
el piano en el desván
y no lo bajó
nunca más
En cambio con un catalejo
de latón explora ahora
los caminos circulares del cielo
Su cuaderno de bitácora registra
un cometa vagabundo
y la frase categórica
la Luna es un producto artificial de la Tierra
Por él sé también
que allí donde la noche da la vuelta
sienta un santo
y ruge como un león
Y no olvides me dijo una vez
que del signo de Aries
el viento del norte trae la luz
a los manzanos
W. G. SEBALD (Wertach im Allgäu, Baviera, 1944 – Norfolk, RU, 2001). La traducción es de Xabiero Cayarga, El Cuaderno nº 51, diciembre de 2013.



La verdad es que es un poema muy profundo que nos devuelve a nuestra infancia, y, en general, a todos aquellos recuerdos que nunca volverán, pero que dejaron honda huella en nosotros. Es otra forma de duelo que todos llevamos dentro, con independencia de las personas, objetos o recuerdos vivos que lo representen.
Me gustaMe gusta